Richteren 21:13

SVToen zond de ganse vergadering heen, en sprak tot de kinderen van Benjamin, die in den rotssteen van Rimmon waren, en zij riepen hun vrede toe.
WLCוַֽיִּשְׁלְחוּ֙ כָּל־הָ֣עֵדָ֔ה וַֽיְדַבְּרוּ֙ אֶל־בְּנֵ֣י בִנְיָמִ֔ן אֲשֶׁ֖ר בְּסֶ֣לַע רִמֹּ֑ון וַיִּקְרְא֥וּ לָהֶ֖ם שָׁלֹֽום׃
Trans.

wayyišələḥû kāl-hā‘ēḏâ wayəḏabərû ’el-bənê ḇinəyāmin ’ăšer bəsela‘ rimmwōn wayyiqərə’û lâem šālwōm:


ACיג וישלחו כל העדה וידברו אל בני בנימן אשר בסלע רמון ויקראו להם שלום
ASVAnd the whole congregation sent and spake to the children of Benjamin that were in the rock of Rimmon, and proclaimed peace unto them.
BEAnd all the meeting sent to the men of Benjamin who were in the rock of Rimmon, offering them peace.
DarbyAnd the whole assembly sent to speak to the children of Benjamin that were at the cliff of Rimmon, and to proclaim peace to them.
ELB05Und die ganze Gemeinde sandte hin und redete zu den Kindern Benjamin, die am Felsen Rimmon waren, und entbot ihnen Frieden.
LSGToute l'assemblée envoya des messagers pour parler aux fils de Benjamin qui étaient au rocher de Rimmon, et pour leur annoncer la paix.
SchDa sandte die ganze Gemeinde hin und ließ mit den Kindern Benjamin, die auf dem Felsen Rimmon waren, reden und ihnen Frieden anbieten.
WebAnd the whole congregation sent some to speak to the children of Benjamin that were in the rock Rimmon, and to call peaceably to them.

Vertalingen op andere websites


TuinTuin